Ujenzi and Office Politics

Ujenzi · Swahili / East African

I want to begin with a memory that is not mine but has been told to me many times. A man is building a wall. A traveller asks how long he has been at it. 'Since my father started,' the man says. The traveller asks when it will be finished. 'When my grandson finishes it.' Whether or not it ever happened, the memory teaches what Ujenzi is — better than any definition does. Ujenzi and Office Politics? The story is the answer.

What Ujenzi Actually Means

Translators usually settle on something like: Ujenzi is the Swahili word for 'building' or 'construction,' and like many such words it carries more than its literal meaning. To do ujenzi is to be engaged in the long, communal, often unglamorous work of putting one stone on another until something stands. It is the antidote to the modern startup mythology of the heroic founder. It names the way real things — schools, neighbourhoods, marriages, careers, character — actually get built: slowly, with many hands, over time. It is a defensible translation. But translation is the surface. Ujenzi carries underneath it a set of assumptions — about what a person is, what owes what to whom, and what success even means — that the English sentence cannot deliver.

Haba na haba, hujaza kibaba.Swahili — Little by little fills the measure.

The Question This Post Is About

The unsentimental reading: what Ujenzi does and doesn't help with. The question is worth taking seriously, because Ujenzi is one of those concepts that loses its shape when handled carelessly — and recovers it as soon as the reader is willing to slow down and listen.

There is a specific application of Ujenzi that managers rediscover every few years and act surprised to find: the practice of asking, before any consequential decision, who has not yet been heard from. The question seems procedural. It is not. It is a small Ujenzi act, repeated, that changes the temperature of an organisation over years. Founders write a ten-year vision before a one-year plan.

A Second Angle

For the person living far from East Africa — in a city of strangers, in a flat of one, in a job that has nothing to do with the village they came from — Ujenzi can feel like it belongs to someone else's life. It does not. The diasporic reading of Ujenzi is not a watered-down version. It is a different test of the same idea. Founders write a ten-year vision before a one-year plan.

Where the Concept Resists

There is also the question of authority. Who gets to speak for Ujenzi? The traditions in which it lives are old, plural, sometimes in disagreement with each other. Anyone — including the writer of this essay — who claims a definitive reading is overreaching. The careful reader treats every restatement of Ujenzi, including this one, as one voice among many.

What to Do With This

What can you do with this? Begin small. Choose one place — one meeting, one relationship, one daily ritual — and run it through Ujenzi for a month. Not as a project. As a quiet experiment. Notice what changes. Ujenzi is not learned by reading; it is learned by repetition.